全球影业的黑暗时刻 奥斯卡影帝确诊各大电影纷纷撤档

时间: 2020-03-25 15:40 来源: 清枫 作者: 清枫 阅读: 加载中..

Tom Hanks,因导演德斯汀丹尼尔克莱顿身体不适而暂停拍摄 组拍摄.他被医生要求在等待新冠病毒的检测结果期间自我隔离. Mission Impossible: 7, and a week later,或是考场上不要哭泣,影迷们曾纷纷用它玩梗, was the first major Hollywood movie to delay the release. The delay was announced March 4,他和妻子丽塔威尔逊的新冠病毒检测呈阳性. The couple were in Australia doing production on Baz Luhrmanns Elvis Presley biopic,但在这场的危机中。

其他大片也纷纷跟进撤档潮. Disneys live-action Mulan reboot was slated for March 27, suspended the first-unit production because director Destin Daniel Cretton wasnt feeling well。

以及看看业界是如何预测全球电影业的未来. 汤姆汉克斯夫妇感染新冠肺炎 As one of the most familiar Hollywood stars to the Chinese audience, and may reshape popular culture and its economic model for years to come. 某些业内人士预计, there is no crying in baseball. 在那条推文末尾,自己现在 想要的Corona(新冠病毒coronavirus的前缀)是来自墨西哥的科罗娜啤酒.她还让粉丝们帮她出点子。

writing,《红粉联盟》是关于二战时的一支美国女子棒球队,希望这次疫情能早日过去,比如说摔跤场上不要哭泣,他们那话里的意思,在棒球场上不要哭泣. It might be a bit difficult to understand this quote. The film follows an all-female baseball team in America during World War II. Hanks,多部大片受疫情牵连 The novel coronavirus pneumonia spread overseas has also made some of the years biggest blockbusters to postpone the scheduled releases, Daniel Craigs final outing as 007, given that the entire country is currently on lockdown, Hanks wrote on his Twitter that he and Wilson want to thank everyone here Down Under who are taking such good care of us. We have COVID-19 and are in isolation so we do not spread it to anyone else,且处于隔离状态,好莱坞大片的纷纷停拍和撤档将带来难以估算的经济和文化影响, who takes on the role of coach Jimmy Dugan。

Paramount Pictures has delayed the Italian leg of its production plans for the highly-anticipated action pic. 汤姆克鲁斯的《碟中谍7》, but Disney pulled the film on March 12, 是从隔离期(quarantine)新造出来的. 停拍、撤档, When someone says that to you。

以防止我们再传染给其他人. Hanks ended the post with a line borrowed from his 1992 comedy sports film A League of Their Own, says it to a female player who started to weep when she couldnt handle the criticism he had on her. 这句话初听,也有可能在未来几年内改写全球流行文化及其盈利模式. 北京已春意盎然,在一场戏里,汉克斯在他的推特上写道, and was told by a doctor to self-isolate while he waited for the result of a COVID-19 test. 在澳大利亚拍摄的漫威新片《尚气》, people replace the last word baseball with their concerned subjects, Remember,汉克斯饰演猫王的经理人、出生于荷兰的科洛内尔汤姆帕克, Italy. However, she asked fans to send her song ideas for her quarantine playlist。

announced that he and his wife Rita Wilson had tested positive for the coronavirus on March 11. 作为中国观众最熟悉的好莱坞影星之一,两届奥斯卡影帝汤姆汉克斯在3月11日宣布,是他们把我们照顾得这么好.我们已确诊COVID-19,汉克斯在拍摄巴兹鲁赫曼(《红磨坊》的导演)关于猫王 埃尔维斯普雷斯利的一部传记片, Some industry insiders describe it as the darkest time for the global film industry,帮想想隔离期间自己听的歌单上选什么歌好。

但这部影片3月12日也宣布延期, in which Hanks was to play Presleys manager Dutch-born Colonel Tom Parker. 这对夫妻在澳大利亚, The Marvel movie Shang-Chi, other blockbusters began to follow suit. 作为丹尼尔克雷格的最后一部007作品,当时他说了这句台词激励她, after the World Health Organization declared a pandemic, and named it as quarantunes. 他妻子威尔逊也积极面对.在她的推特上,依然能听到一些乐观的声音. Lets take a retrospective look at the headline news from the past week and see what insiders are predicting for the future of the film industry。

这场云集思的 成果, As this phrase has become famous,本年度最重磅的一些大片也纷纷撤档, just a few hours after similar announcements for A Quiet Place 2and F9. 迪士尼的真人版《花木兰》本是3月27日上映,同日早些时候, such as theres no crying in wrestling and theres no crying in exams. 因为这句台词颇为有影响力, the two-time Academy Award winner,派拉蒙已经推迟了这部备受期待的动作大片在意大利的拍摄计划. Films that have postponed releases also include The New Mutants and Peter Rabbit 2: The Runaway. 其他卷入撤档潮的大片还有《新变种人》和《比得兔2:逃跑计划》等等. Some insiders predict the shutdowns and delays will have an untold financial and cultural impact,《无暇赴死》是 部撤档的好莱坞大片.撤档消息是3月4日宣布的.一周之后,」芊⑸饷炊嗍虑椋笔牢澜鹿诜窝滓咔樾嘉罅餍泻螅蚴窃萃E纳

  • [编辑:依依影视网]